Tarina siitä, kuinka Ren Hangin kauniille runoille annetaan uusi elämä

Tarina siitä, kuinka Ren Hangin kauniille runoille annetaan uusi elämä

Ren Hang tunnetaan parhaiten minimalistisista ja surrealistisista, seksuaalisesti provosoivista, intiimistä valokuvistaan ​​ystävistä, jotka ovat usein alastomia ja luonteeltaan. Hän oli omituinen kiinalainen valokuvaaja, joka saavutti kansainvälisen kultin, ennen kuin päätti lopettaa elämänsä 24. helmikuuta 2017 29-vuotiaana. Tämä tapahtui juuri kun hänen ensimmäinen kansainvälinen valokuvakirjansa julkaistiin kustantajan Taschenin kanssa ja hänen valokuvausuransa oli taivaalla. Tuolloin hänellä oli kaksi samanaikaista sooloesitystä, Alasti / Alaston Foam Fotografiemuseumissa Amsterdamissa ja Ihmisen rakkaus Tukholman Fotografiskalla.



Ren oli myös juuri päättänyt vuoden mittaisen valokuvaprojektin, jossa hän julkaisi valokuvakirjan joka kuukausi 12 peräkkäisen kuukauden ajan. Hän julkaisi kaikki kirjat itse ja antoi ne saataville verkkosivuillaan ostettaviksi. Ainoa kirja, jota ei myyty, oli joulukuun kirja.

Viime vuosina olen muokannut Nepantla: Antologia Queer-runoilijoille , joka julkaistiin Nightboat Booksista toukokuussa. Tämän toimituksellisen prosessin aikana minut esiteltiin kustantajille, kartanoille, ystäville ja perheenjäsenille, jotka hallitsivat oikeuksia eläviin ja kuolleisiin värirunoilijoihin, jotka olivat kirjoittaneet viimeisten 100 vuoden aikana 1920-luvun Harlemin renessanssista lähtien. Suurin osa tämän antologian runoilijoista on amerikkalaisia, mutta muutamat heistä, kuten Ren, ovat ulkomaisia.

Istuessamme kahvilassa New Yorkissa Ho King Manin, Renin rakkaan ystävän ja mallin kanssa, keskustelemme julkaisemattomasta joulukuun kirjasta. Sain tietää, että Ren viimeisteli valokuvan viimeisen kirjan ennen kuolemaansa ja että kaikki on asetettu, mutta sitä ei koskaan julkaistu. Toisin kuin suurin osa muista Ren-väreistä painetuista valokuvista, tämän joulukuun kirjan valokuvat ovat kaikki mustavalkoisia. Ho kertoo minulle, että jonain päivänä hän haluaisi auttaa sen julkaisemisessa. Keskustelimme myös toisesta projektista, jota he olivat työskennelleet yhdessä ennen Renin kuolemaa; Sana tai kaksi .



Ren 'näytti paljon kontrollia kuvistaan ​​ja runostaan, mahdollisesti siksi, että hänen mielenterveyttään oli niin vaikea hallita' '- Ho King Man

Valokuvan lisäksi Ren kirjoitti runoja. Ho oli kääntämässä tätä runoa englanniksi (ystävänsä nimeltä Casey Robbinsin rinnalla), kokoamalla runot kokoelmaksi nimeltä Sana tai kaksi . Tämän runokokoelman nimi on myös ensimmäisen runon, joka julkaistiin Renin (nyt lakkautetulla) verkkosivustolla vuonna 2007. Sana tai kaksi valitaan kirjoituksista, alkavat vuonna 2007 ja jatkuvat vuoteen 2016.

Renin runot ovat samanlaisia ​​kuin hänen valokuvansa; perverssi, surrealistinen, kiinnostunut kummallisuudesta ja syvästi intiimi. Runossa Foots eye runoilija kirjoittaa, hän sanoo, että jalkasi ovat todella kauniita / sitten hän kiihtyy. Hardcore-tuulettimessa Ren-kynät, oletko ajatellut häntä cummed sisään ilman kondomia / sitten ulkonäkö, kun paskaa ulos cum? Runot ovat niin usein lempeitä, aistillisia ja täysin sensuroimattomia, että runoilija - tahallinen tai ei - voi rikkoa sosiaalisia tabuja.



Tämä projekti syntyi toisen ja viimeisen matkan aikana, jonka Ren teki New Yorkiin, jossa hän tapasi ensin Ho. He tapasivat Renin ensimmäisellä matkalla New Yorkiin yhteisen ystävänsä, kiinalaisen taiteilijan, Coca Dain (joka oli vankilassa tuotetun poliittisen taiteen takia) kautta. He kaksi, Ho ja Ren, olivat käyneet ostoksilla kaupassa Renin toisen vierailun aikana New York Cityssä ja kävelivät Tompkins Square Park -puistoa pitkin matkalla Mast Books -kirjaan. Ren keskusteli työnsä englanninkielisistä käännöksistä, joita toinen kirjailija oli yrittänyt, ja siitä, kuinka hän oli tyytymätön tapaan, jolla nämä käännökset puhdistivat osan runonsa seksuaalisesta tai graafisesta sisällöstä. Ho tarjoutui kääntämään Renin runon sen sijaan, ja Ren pyysi näytepakettia käännöksiä Hoilta.

Ho ei ollut koskaan kääntänyt runoutta ennen kuin työskenteli Renin teoksen kanssa (alun perin kirjoitettu mandariininkielisenä), joten hän värväsi ystävänsä ja äidinkielenään puhuvan Casey Robbinsin auttamaan kääntämään näytteen kymmenestä runosta Renin hyväksyttäväksi. Palattuaan takaisin Pekingiin Ren hyväksyi käännösten näytteet ja antoi Hoille ja Caseylle mahdollisuuden kääntää runokirjansa englanniksi. Ren näki PDF-tiedoston Sana tai kaksi ennen kuolemaansa, mutta ei koskaan pitänyt siitä paperiversiota.

Ho kuningas miesValokuvaus Ren Hang

Ennen Renin kuolemaa, painettu kopio Kahden sanan sana esiteltiin New Yorkin taidenäyttelyssä, jonka New Yorkin ajat artikkelissa nimeltä Kiinan kulttuurinomadit löytävät keidas . Tämä kirjan versio oli yksi viidestä käsintehdystä kopiosta kirjan ensimmäisestä painoksesta, jossa oli 213 runoa. Ho sanoi, että Ren oli iloinen kirjan suunnittelusta ja käännöksistä, mutta ei kiinnittänyt liikaa huomiota lehdistöön näyttelystä, jossa hänen kirjansa näytettiin. Ren todisti kirjan käännökset kaksikielisen ystävänsä kanssa Kiinassa, ennen kuin antoi sille lopullisen hyväksyntänsä.

Ensimmäisen illallisen aikana, marraskuussa 2017, kysyin Ho: lta loputtomasti kysymyksiä kirjasta ja hänen suhteestaan ​​Reniin. Sanoin Ho: lle, että voisin esitellä hänet runokustantajille Yhdysvalloissa, jotka voisivat levittää kirjaa ja mainostaa sitä. Sanoin, että autan häntä saamaan otteita verkossa julkaistavasta kirjasta, jotta Renin runouteen kiinnitettäisiin enemmän huomiota. Hän katsoi minua ja vastasi: Ei, kiitos. Hoille Renin runous ei ole sarjatuotantotuote, levitettävä ja kulutettava tuote. Hänen myöhästyneen ystävänsä runous on jotain paljon henkilökohtaisempaa.

Renin ohittamisen jälkeen Ho julkaisi runokirjan toisen painoksen, jossa oli 550 kappaletta ja joka sisälsi 178 runoa. Tämä julkaistiin osoitteessa BHKM , talon, jonka Ho oli luonut. Hän paljasti, että kirja oli suunniteltu kuten Ren; yksinkertainen, herkkä ja yksityiskohtainen. Ho kertoi minulle, että hänen mielestään kirjat olivat liian hauraita ja ettei hän halunnut lähettää niitä yhtään postitse. Hän sanoi, että 50 kappaletta annettiin kirjakaupoille ja laitoksille, joista hän ja Ren olivat ystäviä Motto (jonka kopiot olivat olleet ostettavissa verkossa) Berliinissä, Librairie Yvon Lambert Pariisissa, Ooga Booga Los Angelesissa ja 2 Bridges Music Artsia New Yorkissa.

Suorita Hang's Wordtai kaksi

Ho toimitti henkilökohtaisesti kopioita käsin Renin ystäville ja malleille Pekingissä, Berliinissä, Pariisissa ja Tokiossa koko matkansa aikana vuonna 2017. Ho sanoi, että Ren matkustaa usein joukon ystäviään ja että hän usein esittelee ihmisiä toisilleen. jos hän tietäisi heidän olevan samassa kaupungissa.

Ren oli ahdistunut ja ujo ihminen, mutta hän rakasti tanssia ja etsi aina parhaita klubeja tanssimaan. Vieraillessaan Renin ystävien kanssa ympäri maailmaa ja lahjoittamalla heille kirjan Renin kuoleman jälkeen Ho kertoi ystäviensä ja mallit menivät melkein aina tanssimaan yhdessä. Tanssi yhdistää heidät toisiinsa ja Reniin, vaikka hän ei olisikaan. Ho lisäsi, että joitain kirjoja on edelleen saatavilla, mutta hän vain hitaasti myy niitä tai antaa niitä ystäville nähdessään ne.

Siellä oli pieni kirjan julkaisu Sana tai kaksi kesällä Renin ohi. Kirjan julkaisu tapahtui taidelaitoksessa Baselissa, Sveitsissä, ja sen järjesti kuraattori Harry Burke, joka työskenteli New Yorkissa Artists Spacessa. Harry on myös henkilö, joka esitteli minut Ho: lle ja sanoi, että minun pitäisi julkaista Renin teosten käännökset uudelleen Nepantla , antologia, jota muokkain Nightboat Booksilla.

Kysyin Ho: lta, oliko englanninkielisiä käännettyjä runoja esiintynyt missään muualla aiemmin, ja hän sanoi, ettei niitä ollut. Hänen mukaansa muutama galleria oli kääntänyt osan Renin teoksista englanniksi ja tulostanut sen seinille, mutta Renin teoksista ei ollut muita merkittäviä englanninkielisiä julkaisuja, joista hän tiesi tai joihin Ren oli ainakin suostunut. Ren kertoi Ho: lle aikaisemmin käännöksistään japaniksi, mutta Ho ei ole koskaan nähnyt tai kuullut näistä käännöksistä muualla, joten hän ei ole varma onko niitä todella olemassa. Renin poikaystävä Huang Jiaqi ei myöskään tiennyt heistä.

Mandarinin kielellä on yksi runokirja, jonka nimi on Ren Hangin teos Renhang-runokokoelma: 2007-2013 , joka julkaistiin Taiwanissa (Neurasthenia, 2013). Ho kertoi minulle myös Renin 300 runon toisesta kokoelmasta, joka kirjoitettiin mandariinina vuosina 2007-2015, nimeltään Aurinko, mutta en löytänyt tietoa tästä kirjasta verkossa. Edellä mainittujen Ren Hangin runojen julkaisujen lisäksi on myös kourallinen runoja, jotka on kirjoitettu hänen viimeisinä kuukausina samalla nimellä Love - yhtäkään näistä runoista ei ole vielä julkaistu kirjamuodossa.

Hoille Renin runous ei ole sarjatuotantotuote, levitettävä ja kulutettava tuote. Hänen myöhästyneen ystävänsä runous on jotain paljon henkilökohtaisempaa

Ho kuvaili Renia suoraviivaiseksi henkilöksi, joka välitti työstään, ystävistään ja faneistaan. Ren tapasi vastata kaikkiin fanejaan koskeviin kommentteihin verkossa, kunnes hänen seuraajansa olivat liian suuret, jotta hän ei enää voinut kirjoittaa kaikkia takaisin. Ho lisäsi, että Renilla oli paljon hallintaa kuviensa ja runoutensa suhteen, mahdollisesti siksi, että hänen mielenterveyttään oli niin vaikeaa hallita.

Kysyin Ho: lta, mitä hän haluaisi tehdä runoihin nyt, kun Ren on ohittanut. Hän sanoi, että hän ei tiennyt ja että hän puhui ystäviensä kanssa säätiön perustamisesta Ren Hangin työlle. Tekijänoikeuslait ovat monimutkaisia, ja ne ovat pysäyttäneet Ren Hangin teosten levityksen postuumisti. Ho on huolissaan siitä, että Renin allekirjoitus väärennetään valokuviin, valokuvia tulostetaan ilman lupaa huonolaatuisina ja että Renin työn eheyttä ei kunnioiteta hänen kuolemansa jälkeen.

Ho paljasti, että jotkut ystävät haluaisivat auttaa säätiössä, kun taas toiset vain kamppailevat eteenpäin elämässään. Kun ystävät tapaavat, Ho sanoo, ettei menneisyydestä ole paljon puhetta, mutta on niin paljon kysymyksiä siitä, mitä tehdä tulevaisuudessa.

Tulevaisuus on niin paljon velkaa työstä, jonka Ren Hang tuotti elämänsä aikana. Renin elämän rohkeus on inspiroivaa. Hän vaarantaa jatkuvasti pidätyksiä alastomilla valokuvillaan, jotka rikkovat Kiinan sensuurilakeja, ja hänen runoutensa kuvasi Kiinan queer-elämän emotionaalista ja seksuaalista läheisyyttä ja eristyneisyyttä, jossa queer-ihmisiä ei aina kohdella suurella kunnioituksella tai kunnioituksella. Ren oli sankari monille ihmisille kaikkialla maailmassa, ja toivon, että hänen tuottelias työnsä tunkeutuu edelleen yleisöön tulevina vuosina.

San Hangin sanat, HoKing Man